
Words of Hermes
Premium language services
Subtitling
Subtitling is a highly technical skill that requires in-depth knowledge of the audiovisual industry. Today, the market for series and audiovisual content is booming as it now possible to watch series translated into more than hundreds of languages. In this day and age, subtitling is an avoidable step is your aim is to expand your brand globally.
​
As a subtitle creator, I have to pay attention to a lot of things, such as:
- Timecoding
- Character limit
- Shot changes
- Tone, spelling, cultural sensitivity, regional specificities
Subtitling is definitely a tool that you can leverage if you want to boost your sales. Do you want to send a customised message to your patners abroad? Translating your video into various languages can help you reach a wider audience - this is especially true for companies specialising in communication. Your teams located in Europe or in the US will be agreeably pleased to discover first-hand the video that launches a new collection.
​
For CEOs, think about your end of year wishes that are intended to your partners in various parts of the world. Nothing could make more of a lasting impression better than a video subtitled in their native language. Using the power of language services is key to build a sense of closeness with your clients and partners around the globe. Your ability to break language barriers in your communication is a massive advantage that could help you stand out from your competitors.
​